"יאמא ארק אלנסים" – לילא מוראד: תרגום וואריאציה
ياما ارق النسيم / غناء: ليلى مراد, تأليف: أحمد رامي, ألحان : محمد عبدالوهاب
من فيلم (يحيا الحب) سنة 1938
ياما أرق النسيم /لما يداعب خيالى / *2
خلانى وحدى أهيم / وأسبح فى وادى الأمانى
الجو رايق وصافى / والبحر موجه يوافى / *2
طال به الحنين للبر / والبر عنه بعيد
طب ليه ينزل بحر / والشوق في قلبه يزيد
ولما جاء الشط الهادي/ريح جنبه/و وشوش الرمل النادي/وشكا غلبه / *2
الشمس عند الأصيل/راخية شعور الذهب/تسبي العيون / *3
والغيب بلونه الجميل / خلاني وحدي / وحدي أهيم
/وأسبح في / وادي الأماني
http://www.youtube.com/watch?v=ZtokVRTbb3s
תרגום: יאמא ארק אלנסים / שירה: לַיְלַא מוּרַאד, מילים: אַחְמֶד רַאמִי, לחן: מוחמד עַבְּד-אלְוַוהַאבּ
מן הסרט "יחיא אלחֻבּ" (1938)
כמה עדין ורך משב הרוח / כאשר הוא מרטיט קלות את צלי
הוא הותיר אותי לבדי נשרכת ללא מטרה / ושטה בוואדי משאלותיי
האוויר יפה וזך / והים מתיר את גליו
ארכו כיסופיו ליבשה / והיבשה רחוקה ממנו
מדוע, אפוא, יורד הוא לים / ובלבו גוברת הערגה
כאשר הוא מגיע לחוף השקט / באה מנוחה
והחול הרטוב רשרש / והתלונן
השמש בעת שקיעתה / מתירה את שערות זהבה / ושובה את העין
וגווני שעת הדמדומים היפים / הותירו אותי לבדי / נשרכת ללא מטרה
/ ושטה בְּ / וואדי משאלותיי
http://www.youtube.com/watch?v=-BhuhgVwCTs
תעתיק של הערבית: יאמא ארק אלנסים / שירה: לַיְלַא מוּרַאד, מילים: אַחְמֶד רַאמִי, לחן: מוחמד עַבְּד-אלְוַוהַאבּ
מן הסרט "יחיא אלחֻבּ" (1938)
יַאמַא אַרַק אֶ-נַסִים / לַמַא יִדַאעִבּ חַ'יַאלִי / *2
חַ'לַאנִי וּוַחְדִי אַהִים / וַאְסְבַּח פִי וַאדִי-לְאַמַאנִי
אֶלְגַוִ רַאִיק וֻצַאפִי / וִלְבַּחְרִין מוּגֻה יֻוְאַפִי / *2
טַאלְ בֻּה-לְחַנִין לִלְבַּר / וִלְבַּר עַנְהֻ בַּעִיד
טַבְּ לִיהִ יִנְזִל בַּחְר / וְשְשוּק פִי אַלְבֻּה יֶזִיד
אֶלְגַוִ רַאִיק וֻצַאפִי / וִלְבַּחְרִין מוּגֻה יֻוְאַפִי / *2
טַאלְ בֻּה-לְחַנִין לִלְבַּר / וִלְבַּר עַנְהֻ בַּעִיד
טַבְּ לִיהִ יִנְזִל בַּחְר / וְשְשוּק פִי אַלְבֻּה יֶזִיד
וּלַמַא גִאַא אֶלשִט אֶלהַאדִי רַיאַחְ גַנְבְּה / וּלוַשְוּש אֶלרַמִל אֶלנַאדִי וַשַכַּא רֻ'לְבַּה / *2
אֶ-שַמְס עַנְדֶ-לְאַצִיל / רַאחְ'יָה שַעוּר אֶ-דַ'הַב / תִסְבִּי לְעַיוּנִי / *3
וֶלְרִ'יב בִּלוֹנְהֻ אֶלְגַמִיל / חַ'לַאנִי וּוַחְדִי / וּוַחְדִי אַהִים
וַאְסְבַּח פִי / וַאדִי-לְאַמַאנִי
ביצוע מתוך מופע "מונולוג ודיאלוג", הופעה בעמאן פברואר 2010, עם המוזיקאי איימן תיסיר והמוזיקאית המגרבית פרדוס:
http://www.youtube.com/watch?v=v_IRhRCsrIs
ואריאציה ל"יאמא ארק אלנסים" באותו הלחן: יה רם המשך / אלמוג בהר
יה רם הַמְשֶך לִי נִסים / קְרע ים סוף בִּלְבבִי / *2
על הר סיני רוחי תשים / וּבָה אשיר לָךְ אבי
הנשמה והשירות / הימים והבארות / *2
ביקשתי רחמי דוד / לָמָה תַּעֲמֹד רָחוֹק
לָךְ נפשי תַּעֲמֹד / לתת לבי לָךְ כַּחוק
הנשמה והשירות / הימים והבארות / *2
ביקשתי רחמי דוד / לָמָה תַּעֲמֹד רָחוֹק
לָךְ נפשי תַּעֲמֹד / לתת לבי לָךְ כחוק
למה יאמרו דודי הלך מעִמדי / הוא יושב היכלו וַאני עומד יחידי
למה יאמרו דוד הלך מעִמדי / הוא יושב היכלו וַאני יחידי
חַכֶּה לבי לידיד / הלך ולקח המָן / לו צופות עינַי / *2
חַכֶּה לבי לידיד / הלך ולקח המָן / צופות עינַי
והוא ישוב יגיד / אֶכול מידִי מָן / בך צפו עינַי
על הר סיני / שובו בנַי
פינגבאק: לחן הוא חיים חדשים לשיר | אלמוג בהר