א.
גשרים של שפה
נבנים לאט.
הרבה שיחות של אי-הבנה
עד שאתה לומד לסמן כאב או שמחה לשכן זר
בְּשפה שאינה שפתךָ.
ב.
אם סימון הכאב או השמחה בְמילים לא יצליח
אולי יצליחו הבעות הפנים
או קיום פשוט
של מצוות ואהבת לרעךָ כמוך.
והרי לא נאמר
ואהבתָ למשוררךָ כמוךָ.
ג.
ואין יתרון לַמשוררים או לַשירה
על פני האדמה.
נגר מבין טוב יותר נגר אחר
מִשפה אחרת.
מתפלל מבין טוב יותר מתפלל אחר
בְשפה אחרת.
ביקשנו להיות כַמכשפים הקדומים
ולהוביל בצלילינו את שבטנו
ונותרנו לכשף רק את עצמנו
בלי איש אשר ימתין למילותינו.
ד.
אני כותב
לעיתים בְשורות קצרות
לפעמים בְארוכות.
אם יתרגמו מילים שלי לרומנית
הן לא תהיינה שירה או פרוזה
אלא פשוט שפה זרה בשבילי.
ה.
אם לא אמות ראשון
וודאי ימותו אחרים לפנַי
ואאלץ לחיות אחריהם.
כך, או שהנך מת
או שמתים אחרים.
עובדה זאת לכאורה לא שייכות לשיר זה
ואין בה הערה על המפגש עם המשוררים הרומנים.
אבל חשבתי עליה בזמן הקשבה לשיר בְרומנית
שאיני יודע את פִּשרו
ואף-על-פי שניסיתי לא מצאתי לה
מקום אחר.
לשירים נוספים מתוך חוט מושך מן הלשון
כל דבר לומדים לאט רק שירי אהבה נכתבים מהר
כי הם זורמים עם נהר חיים ללא מעצרים ומכשולים כתיבה מענגת מאוד
מזמינה אל אתר שלי http://newlovesongs.net/
אשמח לזכות לביקור ובין הדפים של שירה לתגובה
תודה.