אני והוא / רימא אבו ג'אבר

הוא דאג לכל הפרטים:

רף המצפון, משקל החיוך,

דרגת הכעס…

ואני פרפר כבד דואה.

 

הוא שר בי כל דבר:

רוגע העיניים, לחשוש השפתיים,

טוהר האנחה.

ואני סופת דאגות.

 

הוא היה צייר המבקש תמונה

ואני מפרישה חיים

ושער פראי בבוקר

וסערת שלגים

בדמדומי הכאב.

 

מערבית: אורלי זהר ואלמוג בהר

פורסם במקור בכתב-העת הליקון, גיליון 68, עמ' 25.

לתרגום השיר "בריאה" של רימא אבו ג'אבר

أنا… وهو / ريما ابو جابر

אודות almog behar

"צִמְאוֹן בְּאֵרוֹת", "אנא מן אל-יהוד", "חוט מושך מן הלשון", "צ'חלה וחזקל".
פוסט זה פורסם בקטגוריה תרגום, עם התגים , , . אפשר להגיע ישירות לפוסט זה עם קישור ישיר.

2 תגובות על אני והוא / רימא אבו ג'אבר

  1. פינגבאק: בריאה / רימא אבו ג'אבר | אלמוג בהר

  2. אמירה הס הגיב:

    ממש אהבתי

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

מתחבר ל-%s