ארכיון חודשי: אוגוסט 2016

ראיון במעריב ~ 28.08.2016

המושג "ספרות מזרחית" הוא מושג וותיק, אך הוא השתנה כמה פעמים באופן מהותי בדורות האחרונים. לפני מעט יותר ממאה שנה, שאול עבדאללה יוסף יליד בגדאד שעבר להונג קונג בסוף המאה ה-19, ואריאל בן-ציון יליד ירושלים שנע בין תוניס, אירופה והמזרח הרחוק, ביקשו לומר שהספרות העברית עצמה, כאשר היא מתחדשת, משמעות הדבר הוא מיזרוח שלה, כלומר שהספרות העברית כולה צריכה להפוך לספרות מזרחית, הספרות העברית כתת-קטגוריה בתוך הקטגוריה הרחבה של הספרות המזרחית, הכוללת גם את הספרות הערבית, הפרסית, התורכית ולעיתים מבחינתם גם ההודית. הם טענו שהשיבה לעברית, מהכתיבה של ספרות יהודית במגוון גדול של שפות, פירושה שיבה למזרח, כיוון שהעברית היא שפה מזרחית שלשם תחייתה יש ללמוד את הערבית ולחדש את הקשר בין העברית לערבית; הם טענו שהיהדות היא חלק מן המזרח, כיוון שהיא נולדה במזרח וכן בשל קשריה התיאולוגיים והמיסטיים העמוקים עם האיסלאם; הם טענו שהשיבה לארץ ישראל היא שיבה אל המזרח, וכדי להתקיים בארץ ישראל שלא כזרים יש להפוך לחלק מן המזרח, ולהבין את הפוליטיקה של התחייה הערבית. כל אחד מהם עשה זאת בדרכים שונות: שאול עבדאללה יוסף כתב שירה עברית בצורות ובמשקלים של שירת ספרד, וכן היה פרשן של שירת ספרד, ועשה זאת דרך היכרות עמוקה עם השירה הערבית הקלאסית, וטען שהשירה העברית החדשה צריכה להיות מיוסדת על השושלת הזאת, ועל היכרות עמוקה עם הספרות הערבית; אריאל בן-ציון הציע מודלים חדשים ניסיוניים לפרוזה עברית, שבה שילב מדרש ומיסטיקה וספרות חדשה, פרוזה ושירה, ופנה בין השאר אל המשורר ההודי רבינדראנאט טאגור כשותף לתחייה המזרחית, מתוך ראייה כמעט פאן-אסייתית של המזרחיות.
להמשיך לקרוא

מודעות פרסומת
פורסם בקטגוריה Uncategorized | כתיבת תגובה

ספרות ילדים מזרחית

השינוי בהנכחה של הספרות המזרחית בארץ התרחש קודם כל בשירה ובפרוזה למבוגרים. לאחר מכן בתרגומים מערבית, מתורכית, מפרסית ומלשונות נוספות. רק לאחר מכן הורגש שינוי ביחס לספרות המזרחית גם בקרב העורכים בהוצאות הספרים הגדולות בארץ, ובמידה מסויימת גם בקרב חברי וועדות למיניהן, במשרד החינוך ובמקומות נוספים. עתה הגיע גם תור ספרות הילדים להתרחב ולהשתנות. להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה מאמר | עם התגים , , | 4 תגובות

Joyously My Son Says All – a poem translated into English from "Poems for Prisoners"

תרגום לאנגלית של "בני אומר בשמחה הכל", מתוך מהדורת הארץ באנגלית, בתרגום ויויאן אדן, בצירוף ניתוח להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה english, שירים לאסירי בתי-הסוהר | עם התגים , | כתיבת תגובה

ראיון לעיתון מצרי

ראיון לעיתון המצרי "אלזמאן", 9.8.2016 להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה العربية | עם התגים , | כתיבת תגובה

פוליפוניה של אדם אחד | בכל סרלואי

את הביקורות הטובות ביותר בעשר השנים האחרונות קיבלתי במקור ראשון ובקהיר, את הביקורות הגרועות ביותר קיבלתי במעריב ובישראל היום, גם טובות וגם רעות – בידיעות אחרונות, וויינט והארץ
להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה שירים לאסירי בתי-הסוהר | עם התגים , | 2 תגובות

איך נגררה הזהות הערבית-יהודית אל תחומי המדע הבדיוני בעברית / كيف انجرَّت الهويّةُ اليهوديَّة-العربيَّة الى مجال الخيال العلميّ بالعبريّة

בעקבות הסרטון של יוסי צברי מתקיים בפייסבוק דיון על זהות ערבית-יהודית ועל הערבים-היהודים, ושוב זה קורה בעיקר בעברית, עם קצת אנגלית וצרפתית, וללא השפה הערבית, ההיסטוריה הערבית, התרבות הערבית וההגות הערבית להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה מאמר, العربية | עם התגים , | תגובה אחת