ארכיון רשומות מאת: almog behar

אודות almog behar

"צִמְאוֹן בְּאֵרוֹת", "אנא מן אל-יהוד", "חוט מושך מן הלשון", "צ'חלה וחזקל".

שולחן עגול על התכנית ללימודי תרבות ערבית-יהודית בקונגרס העולמי למדעי היהדות ביום ראשון ה-6.8.2017

שולחן עגול לדיון על התכנית ללימודי תרבות ערבית-יהודית לתואר ראשון שתתחיל לפעול באוקטובר 2017 באוניברסיטת בן-גוריון ובאוניברסיטת תל-אביב, בקונגרס העולמי למדעי היהדות ביום ראשון ה-6.8 בין 14:30 ל-16:30 בהר הצופים בירושלים (חדר 2605)
להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה Uncategorized | כתיבת תגובה

עוד קצת על התכנית ללימודי תרבות ערבית-יהודית – ההשקה הערב

אני חש בר מזל להיות חלק מהצוות המייסד וחלק מצוות ההקמה של התכנית ללימודי תרבות ערבית-יהודית البرنامج لدراسة الثقافة العربية-اليهودية, תכנית בין-אוניברסיטאית, המשותפת לאוניברסיטת תל-אביב ובן גוריון, לתואר ראשון שתתחיל לפעול לראשונה באוקטובר 2017, אשר תושק ב-22.6 בעלמא, בית לתרבות עברית בתל-אביב. לא כל אחד זוכה להיות חלק מרגעי עיצוב הדיסציפלינה האקדמית שהואא חלם עליה, לא כל אחד זוכה לכך שזה יתאפשר בזמנו, שרוח התקופה ורוחו שלו יסתנכרנו, ולו לרגע.

להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה Uncategorized | כתיבת תגובה

השקת התכנית ללימודי תרבות ערבית-יהודית ב-22.6.2017

אתם מוזמנים לערב ההשקה של התכנית ביום חמישי הקרוב, ה-22.6, ב-19:30, בעלמא, בית לתרבות עברית, יחד עם ארז ביטון, שבא סלהוב, שמעון אדף, פרופ' גלילי שחר, ד"ר חנה סוקר-שווגר, פרופ' אורן יפתחאל ובתקווה גם אתכם. הכניסה חופשית! להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה מאמר | כתיבת תגובה

לדרוש את התורה – מבחר שירים בעקבות המקרא, המדרש, התפילה והפיוט

לקראת הרצאה שאני מעביר מחר, יום רביעי ה-14.6, בקורס סופרים קוראים בתנ"ך באוניברסיטת באר-שבע (בין 4 ל-6), ערכתי קובץ שירים שלי בעקבות המקרא, המדרש, התפילה והפיוט, והקובץ זמין להורדה חינם כקובץ פידיאף

פורסם בקטגוריה שירה | עם התגים , | תגובה אחת

"שירים לאסירי בתי-הסוהר" – שער השירים הראשון להורדה וקריאה לכבוד שבוע הספר

לכבוד שבוע הספר, ספרי "שירים לאסירי בתי-הסוהר" (2016, אינדיבוק) ב-40 ש"ח כולל משלוח באתר אינדיבוק, ורק ב-10 ש"ח בגרסא דיגיטלית. ועוד לכבוד שבוע הספר, אתם מוזמנים להוריד ולקרוא את שער השירים הראשון מתוך הספר – כאן. להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה שירים לאסירי בתי-הסוהר | כתיבת תגובה

נפתחה ההרשמה לתכנית ללימודי תרבות ערבית-יהודית

البرنامج لدراسة الثقافة العربية-اليهودية / התכנית ללימודי תרבות ערבית-יהודית: האם הערבית היא שפה יהודית? האם העברית היא שפה פלסטינית? מה בין התרבות היהודית בעולם הערבי לאורך יותר מאלף שנה לתרבות המזרחית העכשווית בישראל? מה שכחנו מן החיבורים שבין היהדות לאסלאם שנוצרו בתרבות הערבית-היהודית? מה מיוחד בדו-לשוניות העברית-ערבית של היצירה התרבותית הערבית-יהודית, והאם ניתן למצוא דמיון בינה לבין הדו-לשוניות ביומיום וביצירה של פלסטינים בישראל? ולמה עד שנת 2017 מעולם לא נפתחה תכנית ללימודי תרבות ערבית-יהודית באוניברסיטאות בישראל, ולמה אנחנו פותחים את התכנית דווקא עכשיו? התכנית ללימודי תרבות ערבית-יהודית היא תכנית לימודים חדשה לתואר ראשון, המוקמת כתכנית בין-אוניברסיטאית, בשיתוף של אוניברסיטת תל-אביב, החוג לספרות, ואוניברסיטת בן גוריון בנגב, המחלקה ללימודים רב-תחומיים. התכנית תחל לפעול בתחילת שנת הלימודים תשע"ח, 2018-2017. להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה english, العربية | עם התגים , , , , | תגובה אחת

An interview in English at the Los Angeles review of books

An interview in English at the Los Angeles review of books, May 1 2017, under the title: "The Language We Inherit Is Not One: A Conversation with Almog Behar, Shoshana Olidort interviews Almog Behar"

להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה english | עם התגים | כתיבת תגובה

רשימה חדשה על "שירים לאסירי בתי-הסוהר"

רדיקל ספרותי: על ספר שיריו השלישי של אלמוג בהר, "שירים לאסירי בתי-הסוהר" / אילן ברקוביץ' אחד המבשרים הבולטים של הדור הערספואטי בשירה העברית החדשה הוא המשורר אלמוג בהר. בסרטון יוטיוב מסוף שנת 2015, 2.53 דקות אורכו, שנוצר על ידי עמית חי כהן, … להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה Uncategorized, שירים לאסירי בתי-הסוהר | תגובה אחת

Between East and West: controversies over the modernization of Hebrew culture in the works of Shaul Abdallah Yosef and Ariel Bension

an articled I just published with Yuval Evri on the work of Shaul Abdallah Yosef and Ariel Bension at the end of the 19th century and the beginning of the 20th century להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה english, מאמרים מדעיים | כתיבת תגובה

Take This Poem And Copy It – Almog Behar – Selected poems and stories in Hebrew and in English translation

Take This Poem And Copy It – Almog Behar – Selected poems and stories in Hebrew and in English translation – A Translation draft, Bilingual edition, The translators: Vivian Eden, Dimi reider, Lisa Katz, Alexandra Berger-Polsky, Dan Cern, Chana Morgenstern, Matan Kaminer, Itamar Haritan, Saul Noam Zaritt, Moran Benit, Yael Kenan, Shulamit Ran, Sondra Silverston, Zach Smith

להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה english | תגובה אחת

רשימת ביקורת מעיראק על הרומן צ'חלה וחזקל בתרגום לערבית

הכותב עבד אל-אמיר אלריכאבי מעיראק כתב על הרומן "צ'חלה וחזקל", שראה אור בערבית בקהיר בהוצאת אלכותוב ח'אן בתרגום נאאל אלטוח'י, שתי רשימות שבהן הוא מדבר על הזמן האברהמי להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה צ'חלה וחזקל | עם התגים , , | כתיבת תגובה

שיר ראשון שלי בתרגום לתורכית

בְּיַלְדוּתִי
גּוּף סָבִי
בְּחוֹף-יַמָּהּ שֶׁל תֵּל-אָבִיב
הָיָה שׁוֹבֵר-גַּלִּים.

וְכָל גּוּפוֹ זִכְרוֹנוֹת-קְפִיצָה
מֵעַל גֶּשֶׁר בְּבֶּרְלִין
אֶל מֵי נָהָר קָפוּא
וְשֶׁבֶר-רֶגֶל שֶׁצָּפָה
אֶת שֶׁבֶר הַלֵּב וְהַמִּשְׁפָּחָה.

וְעֵינַי בְּיַלְדוּתִי הָיוּ מַבִּיטוֹת
הוֹלְכוֹת עִם קַו הַחוֹף
מֵאַבְנֵי יָפוֹ וְעַד עֲשַׁן רִידִינְג וְשֶׁפֶךְ הַיַּרְקוֹן
הַרְבֵּה בָּתִּים
לֹא חוֹשְׁבוֹת עֲדַיִן
עַל כָּל הֶעָרִים הָאֲחֵרוֹת
בְּיַלְדוּתִי.
לֹא נִשְׁבָּרוֹת בַּגַּלִּים. להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה english, צמאון בארות, שירה, תרגום | עם התגים | תגובה אחת

אחרית דבר להוצאה מחודשת ל"בית בקהיר" לנגיב מחפוז

הטרילוגיה הקהירית (1957-1956), שנקראה בעברית "בית בקהיר" (בערבית נקראים שלושת כרכיה של הטרילוגיה על שם רחובות בקהיר העתיקה), ומהווה את שיא יצירתו של מחפוז, פורסמה בעברית, השפה הראשונה שאליה הטרילוגיה תורגמה, בראשית שנות השמונים; פרסום זה, שהיה רגע היסטורי חשוב במסורת התרגום המודרנית מערבית לעברית ועורר עניין רב בתרבות הישראלית, היה תוצאה של החיבור בין כתיבתו הענפה והמעמיקה של מחפוז, תרגומו של סמי מיכאל, ויוזמתו של חוקר יצירתו של מחפוז פרופ' ששון סומך; הוצאתה לאור מחדש של הטרילוגיה הקהירית של מחפוז כעת, עם הדפסת הכרך הראשון מחדש, היא חגיגה מרגשת לאוהבי מחפוז, לאוהבי הספרות הערבית ולאוהבי הספרות בכלל. להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה מאמרים מדעיים | עם התגים , , , | כתיבת תגובה

עד שהגיע לגיל שלוש לא סיפרתי לבני על אלֹהים

עַד שֶׁהִגִּיעַ לְגִיל שָׁלֹשׁ לֹא סִפַּרְתִּי לִבְנִי עַל אֱלֹהִים,
שֶׁלֹּא יִפְחַד. וּכְשֶׁנַּעֲשָׂה בֶּן שָׁלֹשׁ עָרַכְתִּי בֵּינֵיהֶם הֶכֵּרוּת.
זֶה אֱלֹהַי, אָמַרְתִּי לִבְנִי. זֶה בְּנִי, אָמַרְתִּי לֵאלֹהַי.
שָׁאֲלוּ כָּל אֶחָד שְׁאֵלוֹת זֶה עַל זֶה. בְּנִי שָׁאַל: להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה שירה, שירים לאסירי בתי-הסוהר | 6 תגובות

מחמוד דרוויש ומצב המצור של השירה

מאמר חדש שלי, "מחמוד דרוויש ומצב המצור של השירה", בספר החדש "מרחב ספרותי ערבי-עברי" בעריכת חנן חבר ומחמוד כיאל ובהוצאת מכון ון ליר והוצאת הקיבוץ המאוחד:  

פורסם בקטגוריה מאמרים מדעיים, العربية | עם התגים , , , , | כתיבת תגובה

ספר בגדאד – מבחר שירים וסיפורים להורדה חינם

בימות מלחמת אמריקה-עיראק השניה ב-2003 הייתי הולך ברחובות ירושלים ומתכנן בראשי ספר שיקרא "החיפוש אחר הרומן העיראקי הגדול" וטווה עלילותיו. תכננתי שכל אחד מפרקיו ילך בעקבות מה שנכתב על בבל, עיראק, בגדאד, החדקל והמעברה, מגן העדן ומגדל בבל, דרך הנביא יחזקאל ומסעות בנימין מטודלה ועד חורחה לואיס בורחס, אמירה הס, סמי מיכאל וסמיר נקאש. לספריה במחשב שבה קיבצתי את הטיוטות קראתי "בגדאד שבספרים", ובה אספתי ציטוטים והתחלות סיפורים.

בסופו של דבר לא כתבתי את הספר ההוא, אך רעיונותיו התגלגלו לנובלה "אמירה בת סלימה", לסיפורים "איכה ישבה בגדאד" ו"אנא מן אל-יהוד", למסה "חלומות באספניה", לרומן "צ'חלה וחזקל" ולעוד שירים, סיפורים, מסות וטיוטות.

ועתה אני מנסה לשחזר את אותו ספר נחלם ונעלם, מתוך הטיוטות. להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה Uncategorized | 3 תגובות

על שירת אהרון אלמוג

על שירתו של אהרון אלמוג שלפני שישים שנה התפרסם ספרו הראשון "אביב עצבת ביהודה" (1956), פורסם בנוסח מקוצר בתרבות וספרות של הארץ ב-20.1.2017.

להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה בקורת שירה, מאמר | עם התגים , | כתיבת תגובה

Interview in the Guardian

ראיון בגרדיאן הבריטי ב-17.1.2017 להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה english | עם התגים , | 2 תגובות

הערבית שלי אילמת בשש שפות, ושש ואריאציות בפרוזה, בשיר ובמסה

הָעֲרָבִית שֶׁלִּי אִלֶּמֶת
חֲנוּקָה מִן הַגָּרוֹן
מְקַלֶּלֶת אֶת עַצְמָהּ
בְּלִי לְהוֹצִיא מִלָּה
יְשֵׁנָה בָּאֲוִיר הַמַּחֲנִיק שֶׁל מִקְלְטֵי נַפְשִׁי
מִסְתַּתֶּרֶת
מִבְּנֵי-הַמִּשְׁפָּחָה
מֵאֲחוֹרִי תְּרִיסֵי הָעִבְרִית.

וְהָעִבְרִית שֶׁלִּי גּוֹעֶשֶׁת
מִתְרוֹצֶצֶת בֵּין הַחֲדָרִים וּמִרְפְּסוֹת הַשְּׁכֵנִים
מַשְׁמִיעָה קוֹלָהּ בָּרַבִּים
מְנַבֵּאת בּוֹאָם שֶׁל אֱלֹהִים
וְדַחְפּוֹרִים
וְאָז מִתְכַּנֶּסֶת בַּסָּלוֹן
חוֹשֶׁבֶת אֶת עַצְמָהּ
גְּלוּיוֹת גְּלוּיוֹת עַל שְׂפַת עוֹרָהּ
כְּסוּיוֹת כְּסוּיוֹת בֵּין דַּפֵּי בְּשָׂרָהּ
רֶגַע עֵירֻמָּה וְרֶגַע לְבוּשָׁה
הִיא מִצְטַמְצֶמֶת בַּכֻּרְסָא
מְבַקֶּשֶׁת אֶת סְלִיחַת לִבָּהּ.

הָעֲרָבִית שֶׁלִּי פּוֹחֶדֶת
מִתְחַזָּה בְּשֶׁקֶט לְעִבְרִית
וְלוֹחֶשֶׁת לַחֲבֵרִים
עִם כָּל דְּפִיקָה בִּשְׁעָרֶיהָ:
"אַהְלָן אַהְלָן".
וּמוּל כָּל שׁוֹטֵר עוֹבֵר בָּרְחוֹב
שׁוֹלֶפֶת תְּעוּדַת זֶהוּת
מַצְבִּיעָה עַל הַסְּעִיף הַמְּגוֹנֵן:
"אַנַא מִן אַלְ-יַהוּד, אַנַא מִן אַלְ-יַהוּד".

וְהָעִבְרִית שֶׁלִּי חֵרֶשֶׁת
לִפְעָמִים חֵרֶשֶׁת מְאֹד. להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה english, צמאון בארות, שירה, תרגום, العربية | עם התגים , , | כתיבת תגובה

ערכים שכתבתי ללקסיקון הסופרים: מירי בן-שמחון ומואיז בן-הראש

אותיות אל"ף ובי"ת של לקסיקון הקשרים לסופרים ישראלים עלו לרשת ואיתן הערכים שכתבתי על מירי בן-שמחון ומואיז בן-הראש, בהמשך יעלו שאר האותיות ואיתן סופרים אחרים שכתבתי עליהם את הערכים: חביבה פדיה, מתי שמואלוף ורצון הלוי

להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה Uncategorized | 3 תגובות