קטגוריה: מוזיקה

מספיק דיברנו על האהבה בחדרים קודרים

היום במופע ההשקה של האלבום "שירי קטמונים" של ענבל ג'משיד ואנסמבל אקוט, במזקקה, רחוב שושן 3, 20:30, 29.6.2015, ירושלים, אשמע לראשונה את הלחן שהם העניקו לשירי "מספיק דיברנו על אהבה בחדרים קודרים".

בינתיים כבר עלו להשמעת בכורה שירי ה-EP "שירי קטמונים" באתר "קפה גיברלטר", ובתוכם הלחן ל"שני שירי פריחה".

לחן הוא חיים חדשים לשיר. להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה חוט מושך מן הלשון, מוזיקה, שירה | עם התגים , , | תגובה אחת

ר' ישראל נג'ארה, חיים נחמן ביאליק ובוז

> "מה שה'דון ז'ואן' האיטלקי מזמר לסיניורא שלו באיטלקית מאחורי החלון בליל אביב" רבי ישראל נג'ארה היה אחד המשוררים והמוסיקאים המהפכניים ביותר בהיסטוריה של היצירה היהודית. הוא נולד ב-1555 בצפת למשפחה של גולים מספרד, חי בין השאר בדמשק, שימש ברבנות בקהילת … להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה בקורת שירה, מוזיקה | עם התגים , , , , , | תגובה אחת

"שיר הוא אדם ערום": משיריו של בוב דילן בלבוש עברי

"שירי נכתבים בקצב של הפרעה אנטי-פואטית מחולקים על-ידי אוזניים מנוקבות… עם נהימת שורה מלודית של ריקות-תיאורית – הנראית לפעמים מבעד למשקפי-שמש כבדים… שיר הוא כל דבר שיכול ללכת בכוחות עצמו… שיר הוא אדם ערום יש אנשים שאומרים שאני משורר" (בוב … להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה english, מוזיקה, שירה, תרגום | עם התגים , , , , , | 4 תגובות

מוזיקה

גרסא עברית ל"אהבה פחות אפס" לבוב דילן, עידו אהרוני וגל פדה "צַ'חְלָה וְחֶזְקֵל", אלמוג בהר, הוצאת כתר, 2011 מתוך הפרק: מוזיקה יצא חזקל מחדרו של החכם וראה כי מזל כבר עומדת בתוך הבית. לא מצא בפיו כוחות לומר לה מילים, … להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה מוזיקה, צ'חלה וחזקל, תרגום | עם התגים , , , , | תגובה אחת

אתם יוצאי מערב: פיוט למימונה של רבי דוד בוזגלו

הפייטן מימון כהן מבצע את "אתם יוצאי מערב" של ר' דוד בוזגלו: http://www.youtube.com/watch?v=66v4wZY-fyQ&feature=player_embedded אַתֶּם יוֹצְאֵי מַעֲרָב            / ר' דוד בוזגלו                              (שיר לליל המימונה) אַתֶּם יוֹצְאֵי מַעֲרָב. מָארוֹק אַנְשֵׁי אֱמוּנָה הַלְלוּ אֵל בְּעַם רָב. יוֹם זֶה יוֹם אַלְמִימוּנָה. אֶתְמוֹל פָּעַר … להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה Uncategorized, בקורת שירה, מוזיקה | עם התגים | 3 תגובות

رأيتُ الهلال / רַאַיְתֻ אלהִלַאל / ראיתי את סהר הירח / מקור ותרגום

رأيتُ الهلال / רַאַיְתֻ אלהִלַאל / ראיתי את סהר הירח / מקור ותרגום   رأيتُ الهلالَ رأيتُ الهلالَ ووجهَ الحبيب        فكانا هلالَينِ عند النَّظرْ فلم أدرِ من حَيْرَتي فيهما            هلالَ الدجى مِن هلال البشرْ ولولا التورُّدُ في الوجنتين … להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה מוזיקה, שירה, תרגום, العربية | עם התגים , | תגובה אחת

סידי מנצור מתוניסיה

סידי מנצור, תרגום וואריאציה   http://www.youtube.com/watch?v=sCewmGsR55k   سيديمنصور   / סידי מנצור الله الله يا بابا                     / אללה אללה יא באבא               / אלוהים אלוהים … להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה מוזיקה, שירה, תרגום, العربية | עם התגים , , | כתיבת תגובה