קטגוריה: english

נפתחה ההרשמה לתכנית ללימודי תרבות ערבית-יהודית

البرنامج لدراسة الثقافة العربية-اليهودية / התכנית ללימודי תרבות ערבית-יהודית: האם הערבית היא שפה יהודית? האם העברית היא שפה פלסטינית? מה בין התרבות היהודית בעולם הערבי לאורך יותר מאלף שנה לתרבות המזרחית העכשווית בישראל? מה שכחנו מן החיבורים שבין היהדות לאסלאם שנוצרו בתרבות הערבית-היהודית? מה מיוחד בדו-לשוניות העברית-ערבית של היצירה התרבותית הערבית-יהודית, והאם ניתן למצוא דמיון בינה לבין הדו-לשוניות ביומיום וביצירה של פלסטינים בישראל? ולמה עד שנת 2017 מעולם לא נפתחה תכנית ללימודי תרבות ערבית-יהודית באוניברסיטאות בישראל, ולמה אנחנו פותחים את התכנית דווקא עכשיו? התכנית ללימודי תרבות ערבית-יהודית היא תכנית לימודים חדשה לתואר ראשון, המוקמת כתכנית בין-אוניברסיטאית, בשיתוף של אוניברסיטת תל-אביב, החוג לספרות, ואוניברסיטת בן גוריון בנגב, המחלקה ללימודים רב-תחומיים. התכנית תחל לפעול בתחילת שנת הלימודים תשע"ח, 2018-2017. להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה english, العربية | עם התגים , , , , | תגובה אחת

An interview in English at the Los Angeles review of books

An interview in English at the Los Angeles review of books, May 1 2017, under the title: "The Language We Inherit Is Not One: A Conversation with Almog Behar, Shoshana Olidort interviews Almog Behar"

להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה english | עם התגים | כתיבת תגובה

Between East and West: controversies over the modernization of Hebrew culture in the works of Shaul Abdallah Yosef and Ariel Bension

an articled I just published with Yuval Evri on the work of Shaul Abdallah Yosef and Ariel Bension at the end of the 19th century and the beginning of the 20th century להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה english, מאמרים מדעיים | כתיבת תגובה

Take This Poem And Copy It – Almog Behar – Selected poems and stories in Hebrew and in English translation

Take This Poem And Copy It – Almog Behar – Selected poems and stories in Hebrew and in English translation – A Translation draft, Bilingual edition, The translators: Vivian Eden, Dimi reider, Lisa Katz, Alexandra Berger-Polsky, Dan Cern, Chana Morgenstern, Matan Kaminer, Itamar Haritan, Saul Noam Zaritt, Moran Benit, Yael Kenan, Shulamit Ran, Sondra Silverston, Zach Smith

להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה english | תגובה אחת

שיר ראשון שלי בתרגום לתורכית

בְּיַלְדוּתִי
גּוּף סָבִי
בְּחוֹף-יַמָּהּ שֶׁל תֵּל-אָבִיב
הָיָה שׁוֹבֵר-גַּלִּים.

וְכָל גּוּפוֹ זִכְרוֹנוֹת-קְפִיצָה
מֵעַל גֶּשֶׁר בְּבֶּרְלִין
אֶל מֵי נָהָר קָפוּא
וְשֶׁבֶר-רֶגֶל שֶׁצָּפָה
אֶת שֶׁבֶר הַלֵּב וְהַמִּשְׁפָּחָה.

וְעֵינַי בְּיַלְדוּתִי הָיוּ מַבִּיטוֹת
הוֹלְכוֹת עִם קַו הַחוֹף
מֵאַבְנֵי יָפוֹ וְעַד עֲשַׁן רִידִינְג וְשֶׁפֶךְ הַיַּרְקוֹן
הַרְבֵּה בָּתִּים
לֹא חוֹשְׁבוֹת עֲדַיִן
עַל כָּל הֶעָרִים הָאֲחֵרוֹת
בְּיַלְדוּתִי.
לֹא נִשְׁבָּרוֹת בַּגַּלִּים. להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה english, צמאון בארות, שירה, תרגום | עם התגים | תגובה אחת

Interview in the Guardian

ראיון בגרדיאן הבריטי ב-17.1.2017 להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה english | עם התגים , | 2 תגובות

הערבית שלי אילמת בשש שפות, ושש ואריאציות בפרוזה, בשיר ובמסה

הָעֲרָבִית שֶׁלִּי אִלֶּמֶת
חֲנוּקָה מִן הַגָּרוֹן
מְקַלֶּלֶת אֶת עַצְמָהּ
בְּלִי לְהוֹצִיא מִלָּה
יְשֵׁנָה בָּאֲוִיר הַמַּחֲנִיק שֶׁל מִקְלְטֵי נַפְשִׁי
מִסְתַּתֶּרֶת
מִבְּנֵי-הַמִּשְׁפָּחָה
מֵאֲחוֹרִי תְּרִיסֵי הָעִבְרִית.

וְהָעִבְרִית שֶׁלִּי גּוֹעֶשֶׁת
מִתְרוֹצֶצֶת בֵּין הַחֲדָרִים וּמִרְפְּסוֹת הַשְּׁכֵנִים
מַשְׁמִיעָה קוֹלָהּ בָּרַבִּים
מְנַבֵּאת בּוֹאָם שֶׁל אֱלֹהִים
וְדַחְפּוֹרִים
וְאָז מִתְכַּנֶּסֶת בַּסָּלוֹן
חוֹשֶׁבֶת אֶת עַצְמָהּ
גְּלוּיוֹת גְּלוּיוֹת עַל שְׂפַת עוֹרָהּ
כְּסוּיוֹת כְּסוּיוֹת בֵּין דַּפֵּי בְּשָׂרָהּ
רֶגַע עֵירֻמָּה וְרֶגַע לְבוּשָׁה
הִיא מִצְטַמְצֶמֶת בַּכֻּרְסָא
מְבַקֶּשֶׁת אֶת סְלִיחַת לִבָּהּ.

הָעֲרָבִית שֶׁלִּי פּוֹחֶדֶת
מִתְחַזָּה בְּשֶׁקֶט לְעִבְרִית
וְלוֹחֶשֶׁת לַחֲבֵרִים
עִם כָּל דְּפִיקָה בִּשְׁעָרֶיהָ:
"אַהְלָן אַהְלָן".
וּמוּל כָּל שׁוֹטֵר עוֹבֵר בָּרְחוֹב
שׁוֹלֶפֶת תְּעוּדַת זֶהוּת
מַצְבִּיעָה עַל הַסְּעִיף הַמְּגוֹנֵן:
"אַנַא מִן אַלְ-יַהוּד, אַנַא מִן אַלְ-יַהוּד".

וְהָעִבְרִית שֶׁלִּי חֵרֶשֶׁת
לִפְעָמִים חֵרֶשֶׁת מְאֹד. להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה english, צמאון בארות, שירה, תרגום, العربية | עם התגים , , | תגובה אחת

An interview in "The Jerusalem report" magazine which just came out :

19/9/2016 issue

פורסם בקטגוריה english | כתיבת תגובה

Joyously My Son Says All – a poem translated into English from "Poems for Prisoners"

תרגום לאנגלית של "בני אומר בשמחה הכל", מתוך מהדורת הארץ באנגלית, בתרגום ויויאן אדן, בצירוף ניתוח להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה english, שירים לאסירי בתי-הסוהר | עם התגים , | כתיבת תגובה

מזרחית משותפת / الشرقية المشتركة / Mizrahi Palestinian Partnership – הקול הקורא בעברית, ערבית, אנגלית וגרמנית

מול מציאות של פחד, אפליה, הפרדה והסתה התחברנו על מנת לכרות בריתות, ליצור שותפויות, לחצות גבולות קבוצתיים, אתניים, מגדריים ותודעתיים ולהעיר את התקווה. השותפות שאנו מחפשים איננה פתרון פשוט וקל לתחלואי העת הזו. היא דורשת מחויבות ונשיאה ארוכה במשא שהמפגש מחייב. אנו מציעות ומציעים הליכה משותפת לכל הקבוצות המדוכאות בחברה הישראלית: פלסטינים, מזרחים, אתיופים, דוברי רוסית, בני ובנות העשירונים התחתונים, כל מי שנדחקו לפריפריה ולשוליים החברתיים וכל מי ששואף לשנות מעיקרו את המצב הקיים ולהיאבק בדיכוי. קבוצות אלו אשר עסוקות פעמים רבות בסוגיות דומות אם כי לא תמיד באותם אופנים, ואנו מאמינות כי בכוחה של שותפות מכבדת ומתמשכת לגבור על המבקשים לפצל ולהסית.
להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה english, מזרחית משותפת / الشرقية المشتركة / Mizrahi Palestinian Partnership, רוח חדשה / רוח ג'דידה, תרגום, العربية | עם התגים , , , , | כתיבת תגובה

Interview with Translator/Novelist Nael ElToukhy

An Interview with Translator/Novelist Nael ElToukhy published on asymptote journal interviewed by:  Omar El Adl A novelist and translator of Hebrew literature into Arabic, Nael ElToukhy’s passion for Hebrew literature is “rare,” by his own admission, among students of the … להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה english, צ'חלה וחזקל, العربية | כתיבת תגובה

On Erez Bitton's Poetry

The Hebrew of Dizengoff Street [in central Tel Aviv]; the Hebrew of the poor suburbs; Moroccan Judeo-Arabic; and the hybrid nature of ‘Bach’s short masses/ in Moroccan Hebrew’, do not exhaust the types of language Erez Biton addresses in order to resolve the conflict in which he finds himself immersed, and there is at least one more type of Hebrew. If the Hebrew in peripheral areas populated by Mizrahi Jews is taken by most of the dominant culture for an inferior Hebrew of the streets, the broken Hebrew of immigrants, well, here comes a fifth kind of Hebrew: it is Mizrahi, [Hebrew for ‘eastern’, denoting Jews from the Arab world and adjacent, mostly Moslem-majority countries] with a continuous history, and includes the languages of the sages, prayer, midrash, law and piyyut [liturgical poetry]. It feels sure of itself.
להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה english, בקורת שירה | עם התגים , | כתיבת תגובה

Rubi Rivlin

הנשיא רובי ריבלין הוא מייצג נאמן, או אחרון, של הימין הציוני הליברלי. בנעורי, כשתמכתי בדיוק בעמדה הזאת, המייצגים שלה בעיני היו דן מרידור, בני בגין ומאיר שטרית. הם טענו שאפשר לשלב בין ציונות שאינה חוזרת בה מן הנכבה (אבל מוכנה … להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה english | עם התגים , , , , | תגובה אחת

"שתיים / اثنان" – כל הראיונות עד כה

לשפה הערבית אין פריבילגיה להיתפס כלא פוליטית בארץ. החוויות האישיות של חלק מהכותבים נתפסות מיד כפוליטיות, כי כשכותב פלסטיני קורא ליפו בשם יאפא, זה מיד נשמע ליהודי פוליטי. וכשכותב מזרחי כותב על התרבות הערבית של הוריו, זה מיד נשמע לאשכנזי פוליטי. להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה english, אנתולוגיה ערבית-עברית "שתיים / اثنان" | עם התגים | כתיבת תגובה

An open condolences letter to the family of Mohammad Abu Khdeir and the Palestinian people

Our hands shed this blood, our hands set Mohammad Abu Khdeir on fire, our hands fanned the flames. We have been living here for too long to claim that we did not know, we did not understand, we were not able to foresee. We witnessed the actions of the vast machine of incitement to racism and revenge operated by the government, the politicians, the educational system and the media. We watched Israeli society become neglected and poor, till the call to violence in all its different forms became an outlet for many, fighting for their place in the margins of society, teenagers and adults alike. We saw how the meaning of being Jewish has been emptied and sharply reduced to be identified with nationalism, militarism, a struggle for land, hatred of Gentiles, shameful exploitation of the Holocaust trauma and the “Teaching of the King ". More than anything, witnessed how the State of Israel through its various governments, has passed racist policies, enacted discriminatory laws, laboured to enshrine the occupation regime, preferring ongoing violence and victims on both sides rather than reaching agreement. להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה english, מאמר | כתיבת תגובה

מכתב תמיכה בחברה החרדית ובמאבקה בגיוס כפוי לצבא

אנו, אזרחים ואזרחיות, פעילים ופעילות – דתיים, מסורתיים וחילונים – מביעים בזאת את תמיכתנו במאבקה של החברה החרדית כנגד גיוסה בכפייה לצבא.

יש לשים קץ לדיבורי ההבל של ממשלת ישראל והמפלגות החברות בה על "שוויון בנטל" שמתעתעים בציבור. דיבורים אשר נועדו להסית את תשומת הלב הציבורית מאי-השוויון האמיתי במדינת ישראל:
במעמד הכלכלי של קבוצות שונות (לרבות הקבוצה החרדית, שחבריה סובלים מעוני קשה);
באופציות החינוך והתעסוקה בחברה הישראלית;
בפיזור של קבוצות מסויימות אל הפריפריה לעומת ריכוזן של אחרות במרכז הגיאוגרפי שהוא גם המרכז הכלכלי-תרבותי בישראל; להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה english, מאמר | עם התגים , , , , , , , | 5 תגובות

והימים אינם מלאים מספיק / עזרא פאונד

תרגום ל"והימים אינם מלאים מספיק" לעזרא פאונד,
And the days are not full enough / Ezra Pound להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה english, שירה, תרגום | עם התגים , , , | 3 תגובות

ריקוד / סוניה סאנצֶ'ז

תרגום לעברית לשירה של סוניה סאנצ'ז "ריקוד" להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה english, שירה, תרגום | עם התגים , , , | 2 תגובות

Identity and Gender in the Poetry of Amira Hess

מאמר באנגלית שהתפרסם בימים אלו על זהות ומגדר בשירתה של אמירה הס: Identity and Gender in the Poetry of Amira Hess להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה english, מאמרים מדעיים | עם התגים , , , , , | 2 תגובות

What is Mizrahiness? Seeking answers through questions

What does it mean to be Mizrahi in Israel of 2013? And why is it that Mizrahiness is better expressed in questions than in answers? An exploration following Amnon Levy’s Hebrew-language TV documentary series, ‘The Ethnic Demon.’ להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה english, מאמר | עם התגים , , , , , | תגובה אחת