תגית: مروان مخُّول

"עַל חֶבֶל פַּחְדִּי מִפְּנֵי הַקּוֹרֵא / אֲנִי הוֹלֵךְ עִם הַשִּׁיר" – שיחה עם מרואן מח'ול

מרואן מח'ול יודע לומר: "אם ירדוף אחריך הבנק כשאתה קושר אליו את תכניותיך לעתיד, עליך לומר: החובות מוטלים על העולם כולו". לאורך כל הספר נשזרים כאב והומור, האישי ביותר והעולם כולו. – פתח-הדבר והשיחה עם מרואן מח'ול, מתוך ספרו "ארץ הפסיפלורה העצובה" (הוצאת קשב, 2012) להמשיך לקרוא

מודעות פרסומת
פורסם בקטגוריה בקורת שירה, עריכה, العربية | עם התגים , , , | תגובה אחת

ארץ הגליל פסגת החלום / מרואן מח'ול

בַּקַּיִץ בַּגָּלִיל הַלַּיְלָה הוּא גֶּשֶׁר בֵּין סוֹף הַיּוֹם וּבֵין הַבֹּקֶר, וְהַבֹּקֶר הוּא שֶׁמֶשׁ מְצִיצָה מֵעֵבֶר לַגְּבָעוֹת לִטֹּל מִן הַמַּעֲרָב אֶת הַשָּׁמַיִם וְהַיָּם, וְהַכּוֹכָבִים מֵעָל הֵם עֵינֵי הַיּוֹשְׁבִים בְּגַן-עֵדֶן צוֹפִים בְּאֶרֶץ הַגָּלִיל וּמֻפְתָּעִים מִן הַדִּמְיוֹן שֶׁבֵּין הַמְּקוֹמוֹת. הַגָּלִיל יָפֶה וּמִתְיַפֶּה יוֹתֵר … להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה אירועים, עריכה, תרגום | עם התגים , , , , | כתיבת תגובה

מחנה הפליטים "אל-ניירב", בערך / מרואן מח'ול

 (חשבתי שזה יהיה ביקור סתמי, אבל ראיתי דברים שאינם מתקבלים על הדעת, שכלל לא ניתן לדמיין. זהו מחנה הפליטים "אֶל-נַּיְירֶבּ", המקום שבו הבנתי שאני כותב על אודות הבעיה הפלסטינית ולא מתוכה) יָצָאתִי לְחַפֵּשׂ אֶת מַזָּלִי, לִרְאוֹת דְּבַר-מָה חָדָשׁ. בָּאתִי אֶל … להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה אירועים, עריכה, תרגום | עם התגים , , , , | תגובה אחת

למרואן מח'ול, שיר ידידות

למַרְוַאן מַח'וּל, שיר ידידוּת                         "זהו מחנה הפליטים "אל-נַיְירַבּ", המקום בו הבנתי                                 שאני כותב על אודות הבעיה הפלסטינית, ולא מתוכה"                                                                 מרואן מח'ול, "מחנה הפליטים אל-ניירב, בערך", 29.1.2007 ומה נדע על החיים. עשרים וכמה שנים אנחנו מתלבטים בין מהדורות … להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה שירה, תרגום, العربية | עם התגים , , , | 3 תגובות

ערוס אלג'ליל, כלת הגליל / מרואן מח'ול

שיר מתוך: ארץ הפָּסיפלוֹרָה העצובה مروان مخُّول أرض الباسيفلورا الحزينة עַרוּס אלְגַ'לִיל                                                                                       מערבית: אלמוג בהר                                 עַרוּס אלְגַ'לִיל (כלת הגליל) הוא כינויו של הכפר תַרְשִיחַא השוכן בגליל, אחד הכפרים הפלסטיניים שהופגזו ב-1948. בשיר זה כלת הגליל היא … להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה עריכה, תרגום, العربية | עם התגים , , , , , | 4 תגובות